Tokyo Ghoul Sub vs. Dub: Was ist besser?

Durch Arthur S. Poe /13. April 202116. November 2021

Sui Ishida Tokio Ghul hat sich zu einer der beliebtesten modernen Manga- und Anime-Franchises entwickelt. Die dunkle und bizarre Geschichte über eine alternative Realität, in der Menschen mit Kreaturen zusammenleben, die Ghule genannt werden und Menschenfleisch essen müssen, um zu überleben, hat die Aufmerksamkeit von Fans auf der ganzen Welt auf sich gezogen, vor allem dank der von der Kritik gefeierten Anime-Adaption. Immer noch, Tokio Ghul hat eine sehr komplexe Erzählung und viele Charaktere, so dass die Leute einige der erzählerischen Elemente oft verwirrend finden, weshalb täglich viele Fragen gestellt werden. In dem heutigen Artikel werden wir die Unterschiede zwischen den untertitelten und synchronisierten Versionen von besprechen Tokio Ghul Anime-Serie , die Ihnen letztendlich sagt, welche Version Sie sich ansehen sollten.





Obwohl es letztendlich auf die persönlichen Vorlieben jeder Person ankommt, ist unsere objektive Meinung, dass die untertitelte Version jeder Staffel von Tokio Ghul ist viel besser als die synchronisierte. Dies liegt daran, dass sich die subbed-Versionen im Vergleich zu den Dubs authentischer und natürlicher anfühlen. Daher empfehlen wir das Anschauen Tokio Ghul mit Untertiteln, anstatt der synchronisierten Version.

Im heutigen Artikel geht es um die Unterschiede zwischen der Untertitel- und der synchronisierten Version von Tokio Ghul . Wir werden Ihnen alle notwendigen Informationen liefern, die Sie benötigen, um diese beiden Versionen zu vergleichen und schließlich unser Urteil darüber abzugeben, welche besser ist. Genießen!



Inhaltsverzeichnis Show Warum ist die Untertitelversion von Tokyo Ghoul so gut? Ist der Tokyo Ghoul Dub gut? Urteil: Was ist besser?

Warum ist die subbed-Version von Tokio Ghul so gut?

Drei Jahre nach dem Manga-Debüt folgt die erste Staffel der Anime-Serie Tokio Ghul in Japan uraufgeführt. Die Anime-Serie besteht aus insgesamt vier Staffeln. Die erste Staffel, Tokio Ghul , wurde vom 4. Juli 2014 bis zum 19. September 2014 ausgestrahlt und adaptierte die ersten 60 Kapitel von Ishidas Manga. Die zweite Staffel mit dem Titel Tokyo Ghoul √A , wurde vom 9. Januar bis 27. März 2015 ausgestrahlt und hat den zweiten Teil von Ishidas Manga-Serie grob adaptiert, aber es war keine direkte Adaption wie die erste Staffel und es enthielt viele Originalinhalte.

Der Tokyo Ghoul: re Manga wurde ebenfalls in eine gleichnamige Anime-Serie adaptiert. Die erste Staffel von :betreffend wurde vom 3. April bis 19. Juni 2018 ausgestrahlt, während die zweite Staffel desselben Animes vom 9. Oktober bis 25. Dezember 2018 ausgestrahlt wurde. :betreffend war eine direkte Adaption von Ishidas Manga, wobei die beiden Staffeln zwei Teile des Mangas adaptierten.



Die Anime-Adaptionen hatten ihre Schwächen, aber die Sprachausgabe gehörte sicherlich nicht dazu. Die Schauspieler (bekannt als seiyu ) haben einen tollen Job gemacht und was uns und viele Fans auf der ganzen Welt fasziniert hat, war die Tatsache, dass sie diese Charaktere durch ihre Sprachausgabe so lebendig interpretiert haben. Jeder seiyu haben einen tollen Job mit ihrem Charakter gemacht und das hat letztendlich den Charakteren selbst Substanz verliehen. Plus, Tokio Ghul konzentriert sich sehr stark auf Japans Hauptstadt und die japanische Originalsprache ist so passend für die Adaption, dass sie sich wirklich so natürlich und so authentisch anfühlt, als wäre dies die einzig mögliche Art, den Manga auf dem Bildschirm zu interpretieren. Wie für die seiyu , hier ist eine Liste der Namen, die im Abspann erschienen sind (nur Haupt- und wiederkehrende Auftritte, keine Neben- oder Gastauftritte):

  • Natsuki Hanae als Ken Kaneki
  • Sora Amamiya als Touka Kirishima / Hetare
  • Kana Hanazawa als Rize Kamishiro
  • Mamoru Miyano als Shuu Tsukiyama
  • Takayuki Sugō als Yoshimura
  • Sumire Morohoshi als Hinami Fueguchi
  • Katsuyuki Konishi als Koutarou Amon
  • Yūichi Nakamura als Renji Yomo
  • Toshiyuki Toyonaga als Hideyoshi Nagachika
  • Shintarō Asanuma als Nishiki Nishio
  • Takahiro Sakurai als Uta
  • Tōru kawa als Kureo Mado
  • Rintarō Nishi als Jason
  • Kenji Nomura als Professor Kanou
  • Chinatsu Akasaki als Yoriko Kosaka / Kiyoko Aura
  • Yurie Kobori als Kimi Nishino / Ruisawa / Haru
  • Kentarō Itō als Kazuichi Banjou
  • Yūki Kaji als Ayato Kirishima
  • Shō Hayami als Kousuke Houji
  • Shinnosuke Tachibana als Seidou Takizawa
  • Kenjirō Tsuda als Nico
  • Yutaka Nakano als Yukinori Shinohara
  • Rie Kugimiya als Juuzou Suzuya
  • Daisuke Namikawa als Kishou Arima
  • Yūya Uchida als Arata Kirishima
  • Shū zu Miyazaki als Ichimi
  • Reina Ueda als Taguchi / Jiro / Misato Gori
  • Sōta Arai als Sante / Bin-Brüder (jüngerer Bin)
  • Maaya Sakamoto als Sen Takatsuki
  • Koji Yusa als Tatara
  • Hiro Shimono als Naki
  • Aoi Yūki als Kurona Yasuhisa
  • Haruka Tomatsu als Nashiro Yasuhisa
  • Asami Seto als Akira Mado
  • Takayuki Kondō als Take Hirako
  • Kazuhiko Inoue als Donato Porpora
  • Ryūzaburō Ōtomo als Iwao Kuroiwa
  • Yuki Fujiwara als Bin-Brüder (älterer Bin)
  • Shinya Takahashi als Kuramoto Itou / Katsuya Mabuchi
  • Shunsuke Sakuya als Yoshitoki Washuu
  • Teruyuki Tanzawa als Kazuo Yoshida
  • Taketora als Taro
  • Mayumi Asano als Madam A
  • Ōki Sugiyama als Souta
  • Fumiko Orikasa als Ryouko Fueguchi
  • Kōsuke Torumi als Asaki Fueguchi
  • Ryōhei Kimura als Taishi Fura
  • Anri Katsu als Enji Koma
  • Fuyuka Ōura als Kaya Irimi
  • Katsunosuke Hori als Tsuneyoshi Washuu
  • Otoya Kawano als Kyouji Misaka / Fujishige Iba
  • Yoshinori Fujita als Koori Ui
  • Kiyoyuki Yanada als Shachi
  • Kenta Miyake als Chuu Hachikawa
  • Tsuyoshi Koyama als Mougan Tanakamaru
  • Kazuhiro Oguro als Yasutomo Nakajima
  • Taishi Murata als Ippei Kusaba
  • Rieko Takahashi als Mutter von Ken Kaneki
  • Minako Kotobuki als Ukina
  • Ayahi Takagaki als Itori
  • Yumi Uchiyama als Nishiki Nishios ältere Schwester
  • Mika Doi als Kie Muramatsu
  • Kimiko Saitō als Big Madam
  • Kohei Aoyama als Shuu

Ist der Tokio Ghul dub gut?

Wie es bei Anime üblich ist, Tokio Ghul wurde im Rest der Welt ausgestrahlt. Einige Streaming-Dienste boten die Originalversion mit Untertiteln an, während andere je nach Land eigene, originale Dubs anboten. Der englische (d.h. amerikanische) Dub interessiert uns hier und wir werden in unserem Artikel über diese Version der Show sprechen. Was die Qualität der Synchronisation anbelangt, trotz der Zensur, die die Sendung bei ihrer Ausstrahlung im Westen durchlief, die englische Synchronisation von Tokio Ghul gehört zu den besseren Dubs, die Sie finden können. Die Stimmbesetzung war großartig und die Gesamtrichtung war gut. Aber trotzdem fehlte etwas.



Was dem Dub fehlt, ist die Authentizität der Stimmen und das Gefühl, dass die Charaktere völlig natürlich sind. Es war nicht schlecht, weit davon entfernt, aber Sie sehen offensichtlich, dass diese Typen nie dazu bestimmt waren, eine andere Sprache als Japanisch zu sprechen. Und während dies bei vielen anderen Anime-Adaptionen nicht das Problem ist (die meisten von ihnen sind nicht japanzentriert und können überall auf der Welt und in jeder Sprache funktionieren, besonders wenn Sie einige Namen anpassen), Tokio Ghul fühlt sich in der synchronisierten Version definitiv etwas künstlich an und das ist das einzige größere Problem, das wir finden konnten, abgesehen von der offensichtlichen Tatsache, dass die Synchronisation unter der Zensur litt, die die Show durchlief, bevor sie im Westen ausgestrahlt wurde. In Bezug auf die Synchronsprecher sind dies einige der Namen, die gutgeschrieben wurden, und ihre Rollen:

  • Austin Tindle als Ken Kaneki
  • Brina Palencia als Toka Kirishima
  • Christopher R. Sabat als Jason/Yamori
  • Clifford Chapin als Hideyoshi Nakajima
  • Eric Vale as Nishiki Nishio
  • J. Michael Tatum als Shū Tsukiyama
  • Kenny Green als Kureo Mado
  • Lara Woodhull als Hinami Fueguchi
  • Mike McFarland als Kōtarō Amon
  • Phil Parsons als Renji Yomo
  • Sean Hennigan als Yoshimura
  • Aaron Dismuke als Sante
  • Aaron Roberts als Uta
  • Alex Organ als Kishō Arima
  • Anthony Bowling als Ippei Kusaba
  • Brandon Potter als Yukinori Shinohara
  • Brittney Karbowski als Young Hide
  • Caitlin Glass als Kimi Nishino
  • Chris Guerrero als Katsuya Mabuchi / Tatara
  • Chris Hury als Yasunori Nakajima
  • Christopher Bevins als Nico
  • Chuck Huber als Asaki Fueguchi
  • Colleen Clinkenbeard als Ryōko Fueguchi
  • David Trosko als Sota
  • Ed Blaylock als Hisashi Ogura
  • Felecia Angelle als Haru
  • Greg Dulcie als Donato Porpora
  • Ian Sinclair als Kazuichi Banjo
  • Jad Saxton als Yoriko Kosaka
  • Jamie Marchi als Hetare / Itori
  • Jean-Luc Hester als jüngerer Bin
  • Joel McDonald als Take Hirako
  • Jonathan C. Osborne als Taro
  • Juli Erickson als Kie Muramatsu
  • Justin Pate als Ichimi
  • Leah Clark als junge Kaneki
  • Lindsay Seidel als Eto
  • Mark Stoddard als Akihiro Kanō
  • Maxey Whitehead als Jūzō Suzuya
  • Micah Solusod als Seidō Takizawa
  • Monica Rial als Rize Kamishiro
  • Morgan Berry als junger Nishiki
  • Morgan Mabry als Kaya Irimi
  • Natalie Hoover als Taguchi
  • Orion Pitts als Shū
  • Philip Weber als Itsuki Marude
  • Ryan Ingrim als Kazuo Yoshida
  • Sonny Strait als Older Bin
  • Terri Doty als junger Ayato
  • Todd Haberkorn als Ayato Kirishima
  • Tyson Rinehart als Enji Koma
  • Whitney Rodgers als Jiro
  • Wyn Delano als Kōsuke Hōji

Urteil: Was ist besser?

Nachdem wir nun alles analysiert haben, können wir endlich unser kurzes Urteil über das Aufeinanderprallen von Untertiteln und Synchronfassungen abgeben Tokio Ghul . Wir haben Ihnen auch zwei Videos zur Verfügung gestellt, damit Sie die beiden Versionen selbst vergleichen können. Tatsache ist, dass es bei solchen Dingen meistens auf die persönlichen Vorlieben des Betrachters ankommt. Dennoch können wir aufgrund der Qualität der Originalfassung und der Synchronfassung bestimmte Schlussfolgerungen ziehen und hier ist, was wir zu dem Thema zu sagen haben.

Obwohl der Dub von Tokio Ghul ist alles andere als schlecht – wir denken sogar, dass es zu den besseren Dubs gehört, die es derzeit gibt – Tokio Ghul ist eine sehr spezifische Anime-Serie, die viele Dinge enthält, die Japan eigen sind. Dies bedeutet tatsächlich, dass sich die Originalversion trotz der Qualität des Dubs viel authentischer und natürlicher anfühlt als die synchronisierte. Tokio Ghul ist sehr japanzentriert und einige Wörter, Sätze und Namen klingen in der Originalversion einfach besser als in einer anderen Sprache.

In dieser Hinsicht lautet unser endgültiges Urteil, dass die Untertitelversion weitaus besser ist als die Synchronisation und dass Sie, wenn Sie sich entscheiden, die Show anzusehen, die Untertitelversion anstelle der Synchronisation wählen sollten. Aber wie gesagt, es kommt letztendlich auf Ihre persönlichen Vorlieben an, also sind wir sicher, dass Sie die richtige Wahl treffen werden. Wir hoffen nur, dass unser Einblick am Ende hilfreich war und dass Sie viel Spaß beim Anschauen haben, egal für welche Version Sie sich entscheiden.

Und das war es für heute. Wir hoffen, Sie hatten Spaß beim Lesen und dass wir Ihnen geholfen haben, dieses Dilemma zu lösen. Bis zum nächsten Mal und vergessen Sie nicht, uns zu folgen!

Über Uns

Cinema News, Serie, Comics, Anime, Spiele